Turn on more accessible mode
Turn off more accessible mode
İSTANBUL AYDIN ÜNİVERSİTESİ
İAÜ Hakkında
Kurumsal
Üniversitemiz
Misyon ve Vizyon
Kurumsal Kimlik
Politikalar
Sürdürülebilir İAÜ
AKEV
CİMER
Bilgi Edinme
Kalite Güvence Sistemi
İnsan Kaynakları Yönetimi
Kurumsal Yönetim Uyum Raporları
Kurumsal Yönetim Derecelendirme Raporu
Kurumsal Yönetim Derecelendirmesi Revizyon Raporu
Eğitim - Öğretim Bilgi Sistemi (EBS)
Kişisel Verilerin Korunması ve İşlenmesi
Öğrenci Dekanlığı
İAÜMED
Çözüm Merkezi
Yönetim
Mütevelli Heyet Başkanı
Mütevelli Heyet
Mütevelli Heyeti Danışma Kurulu
Rektörlük
Yönetim Kurulu
Senato
Genel Sekreterlik
MEVZUAT
Yönetmelik ve Yönergeler
YÖK MEVZUATI
KURUL VE KOMİSYONLAR
BAP Komisyonu
Yayın Komisyonu
UAIPK Etik İlkeler Yönergesi
Etik Kurul
Girişimsel Olmayan Çalışmalar Etik Kurul
Denetim Komitesi
Kurumsal Yönetim Komitesi
Toplumsal Katkı
Akademik Çalışmalar Koordinasyon Birimi
Medya Merkezi
Neden İAÜ?
Medyada İAÜ
Üniversite Yayınları
Fotoğraflarla İAÜ
Radyo Aydın
Tanıtım Filmleri
Sanal Tur
Erasmus Kataloğu
Tanıtım Kataloğu
Akademik
Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
Tezli Programlar
Tezsiz Programlar
Doktora Programları
Fakülteler
Tıp Fakültesi
Diş Hekimliği Fakültesi
Eczacılık Fakültesi
Eğitim Fakültesi
Fen Edebiyat Fakültesi
Güzel Sanatlar Fakültesi
Hukuk Fakültesi
İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi
İletişim Fakültesi
Mimarlık ve Tasarım Fakültesi
Mühendislik Fakültesi
Sağlık Bilimleri Fakültesi
Spor Bilimleri Fakültesi
Uygulamalı Bilimler Fakültesi
Meslek Yüksekokulları
Adalet Meslek Yüksekokulu
Anadolu Bil Meslek Yüksekokulu
Sağlık Hizmetleri Meslek Yüksekokulu
Yüksekokullar
İngilizce Hazırlık Programı
Yabancı Diller Yüksekokulu
Araştırma
ULUSLARARASI
ULUSLARARASI OFİS
Uluslararası İlişkiler Müdürlüğü
Ekibimizle Tanışın
ULUSLARARASI ÖĞRENCİLER
Uluslararası Öğrenci Kayıt Ofisi
Uluslararası Öğrenci İşleri Ofisi
AydınTömer Uygulama ve Araştırma Merkezi
DEĞİŞİM PROGRAMLARI
ERASMUS+
Kısa Dönemli Eğitim Programları
ULUSLARARASI İŞBİRLİKLERİ
Uluslararası Akademik İlişkiler
EURAS - Avrasya Üniversiteler Birliği
ADAY ÖĞRENCİ
TR
EN
TR
EN
Uygulamalı İspanyolca Çevirmenlik
SINIF
1
İNGİLİZCE-I
İSPANYOLCA SÖZLÜ ANLATIM-I
İSPANYOLCA YAZILI ANLATIM-I
İSPANYOLCA-TÜRKÇE KARŞILAŞTIRMALI DİL UYGULAMALARI-I
İSPANYOLCA-TÜRKÇE KARŞILAŞTIRMALI DİL YAPILARI
SPANISH AND LATIN AMERICAN CULTURE-I
THEORIES AND TECHNIQUES OF SPANISH-TURKISH TRANSLATION
YAPAY ZEKA -I
ATATÜRK İLKELERİ VE İNKILAP TARİHİ-I
TÜRK DİLİ-I
YAPAY ZEKA -II
İSPANYOLCA-TÜRKÇE ÇEVİRİ AMAÇLI METİN ÇALIŞMALARI
İSPANYOL VE LATİN AMERİKA KÜLTÜRÜ-II
SPANISH-TURKISH COMPARATIVE LANGUAGE APPLICATIONS II
İSPANYOLCA YAZILI ANLATIM-II
İSPANYOLCA SÖZLÜ ANLATIM-II
ATATÜRK İLKELERİ VE İNKILAP TARİHİ-II
İNGİLİZCE-II
TÜRK DİLİ-II
YERİNDE UYGULAMA-I
SINIF
2
İSPANYOLCA-TÜRKÇE ARDIL ÇEVİRİ-I
İSPANYOLCA-TÜRKÇE TİCARİ ÇEVİRİ-I
YERİNDE UYGULAMA-II
İSPANYOLCA-TÜRKÇE YAZILI BASIN VE MEDYA ÇEVİRİSİ
MESLEKİ İNGİLİZCE-I
İSPANYOLCA-TÜRKÇE EDEBİ ÇEVİRİ
İSPANYOLCA-TÜRKÇE TEKNİK ÇEVİRİ-I
İSPANYOLCA-TÜRKÇE KARŞILAŞTIRMALI DİL UYGULAMALARI-III
İSPANYOLCA-TÜRKÇE SOSYAL BİLİMLER METİN ÇEVİRİSİ
SPANISH-TURKISH LANGUAGE APPLICATIONS IV
İSPANYOL EDEBİYATINA GİRİŞ-I
YERİNDE UYGULAMA-III
GİRİŞİMCİLİK
İSPANYOLCA-TÜRKÇE TURİZM ÇEVİRİSİ
İSPANYOLCA-TÜRKÇE ARDIL ÇEVİRİ-II
İSPANYOLCA-TÜRKÇE TİCARİ ÇEVİRİ-II
İSPANYOLCA-TÜRKÇE HUKUKİ ÇEVİRİ
İSPANYOLCA-TÜRKÇE MEDİKAL ÇEVİRİ
İSPANYOLCA-TÜRKÇE TEKNİK ÇEVİRİ-II
SPANISH-TURKISH COMPARATIVE LANGUAGE APPLICATIONS IV
İSPANYOL EDEBİYATINA GİRİŞ-II
MESLEKİ İNGİLİZCE-II
SINIF
3
SINIF
4
Ders Planı
/
Ders Bilgileri
Amaç ve İçerik
Haftalık Ders Konuları
Kaynaklar
Ders Bilgileri
Dersin Kredisi
Dersin AKTS Kredisi
Dersin Öğretim Dili
Türkçe
Dersin Düzeyi
Önlisans , TYYÇ: 5. Düzey , EQF-LLL: 5. Düzey , QF-EHEA:Kısa Düzey
Dersin Türü
Dersin Veriliş Şekli
Yüz-Yüze Eğitim
Ders zorunlu veya opsiyonel iş deneyimi gerektiriyor mu ?
Dersin Koordinatörü
Dersi Veren(ler)
Dersin Yardımcıları
Amaç ve İçerik
Dersin Amacı
Çeviri bilimin temel kavram ve terimlerine giriş yapılır, öğrenciler konuyla ilgili olarak bilgilendirilir. Metin türleri çeviri bağlamında çözümlenir ve çeviri edinci geliştirilmektedir.
Dersin İçeriği
Derste; çeviri tarihi ile ilgili kısa bilgi verildikten sonra farklı metin türleri üzerinde çeviri alıştırmaları yapılır. Çeviri alıştırmaları farklı çeviri kuramlarıyla desteklenir.
Öğrenme Çıktıları
İspanyolcanın konuşulduğu ülkeler hakkında genel bir bilgi sahibi olur.
İspanyolcanın kökeni, gramer ve kelime bakımından etkilendiği diğer diller hakkında yetkindir.
İyi bir İspanyolca bilgisine sahip olmalarının yanı sıra, İspanyol kültürü ve edebiyatında da bildiğini ifade eder.
Sadece İspanyol kültürü ile sınırlı kalmayıp bu dilin konuşulduğu Latin Amerika ülkeleri hakkında da geniş bilgi birikimine sahip olur.
Öğrendiği dili kullanacağı ve çalışacağı şirketleri ve yapacağı meslekleri tanır.
İspanyolcanın kullanıldığı alanlar ile ilgili kavram, ilke ve olguları tanır.
Dünyada İspanyolca konuşulan ve aksanı farklı olan herhangi bir ülkenin insanıyla rahatlıkla iletişime geçer.
İspanyolcadan Türkçeye ve Türkçeden İspanyolcaya çok yönlü metin çevirisi hakkında detaylı teknik bilgiye sahip olur.
Mezunlarımız İspanyolca Türkçe arasında iki yönlü çeviriye ilişkin başlıca çeviri tekniklerine yönelik çalışmalar yapar.
Kamuya ait ve özel okullarda uzman öğretici adı altında İspanyolca öğretmenliği yapmaya hak kazanır.
Çeviri bürolarında ve tercümanlık hizmetleri veren firmalarda çevirmen olarak çalışır.
İspanya ve Latin Amerika Konsoloslukları, turizm, dış ticaret, bankacılık, medya ve yayıncılık gibi pek çok alanda görev alır.
Şiir, öykü, yazın eleştirisi gibi çeşitli konularda değişik metinleri iki yönlü çeviri alıştırmalarıyla yeniden üretir.
Yaratıcı, bağımsız ve eleştirel düşünür.
Açık görüşlü, farklı kültürlerden ve gruplardan insanlarla çalışmaya hazır olur.
Topluluk karşısında konuşurlar ve sunum yapma yetisine sahip olur.
İş etiğinin gereklerini benimser ve gereklerine uygun davranır.
Dünyanın her yerinde çalışabilecekleri yabancı dil bilgisi, iletişim becerisi ve bakış açısına sahip olur.
Bilgisayar ve teknoloji okur yazarlığına sahip olur.
Gözlemleme, inceleme ve raporlama yetilerine sahip olur.
Çeviri yetkinliğini geliştirir, konusunda yetkin olur.
Sözel ve yazılı olarak etkili bir şekilde iletişim kurar.
İş çevresinde etik davranışlara ve sosyal sorumluluğa ilişkin farkındalığa sahip olur.
Girişimci ve insiyatif sahibi olur.
İspanyol dilini her alanda en iyi şekilde kullanır.
Çevirmenlik konusunda uzman çevirmenlerle iş birliği sağlar.
Hem ana dili Türkçe hem de İspanyolcanın tüm gramer kurallarını eksiksiz bir şekilde öğrenir.
İspanyolcayı çok iyi seviyede okuma, anlama ve yazma yetisine sahip olur.
Alanındaki her türlü çeviri işini tüm teknik, metodolojik bilgilere sahip olarak eksiksiz bir şekilde yerine getirir.
Her alanda fikir beyan edebilecek seviyede İspanyolca ve Türkçe bilgisine sahip olur.
Haftalık Ders Konuları
1
Çeviri Nedir? Çevirinin Tanımı. Özerk bir Bilim Dalı olarak Çeviribilim. Çeviri ile çevirmen kavramlarının tanımları.
2
Çeviri tarihi, ilk çeviriler.
3
Çeviri teknik ve yöntemleri
4
Çeviri teknik ve yöntemleri, eşdeğerlilik
5
Çeviri teknik ve yöntemleri, eşdeğerlilik
6
Çeviri türleri
7
Çeviri ve teknoloji
8
Ara sınav
9
Yazılı çeviri kuramları
10
Sözlü çeviri kuramları
11
Çeviri süreçlerine yönelik araştırmalar
12
Eleştirel çeviribilim
13
Eleştirel çeviribilim
14
Farklı alanlarda çeviri uygulamaları
Kaynaklar
1-Çeviri: Dillerin Dili, Akşit Göktürk,
2-Çevirinin Estetiği ve Çeviri Serüveni, Yüksel Pazarkaya
3-Çeviri Neden Önemlidir?, Edith Grossman
4-Çevirinin ABC'si, Şehnaz TAhir Gürçağlar